TalkingChina melu lan dadi tuan rumah peluncuran buku anyar "Teknik Terjemahan sing Bisa Digunakake Saben uwong" lan acara Salon Pemberdayaan Model Bahasa.

Ing malem tanggal 28 Februari 2025, acara peluncuran buku "Teknologi Terjemahan sing Bisa Digunakake Kabeh" lan Salon Pendidikan Penerjemahan Pemberdayaan Model Basa kasil dianakake. Ibu Su Yang, General Manager Perusahaan Terjemahan Tangneng, diundang dadi tuan rumah acara, miwiti acara gedhe industri iki.

Acara iki diselenggarakake bebarengan dening Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd., lan Interpretation Technology Research Community, narik meh 4000 guru universitas, siswa, lan praktisi industri kanggo njelajah transformasi ekosistem terjemahan lan jalur inovasi pendidikan miturut gelombang AI generatif. Wonten ing wiwitanipun adicara, Mbak Su Yang kanthi ringkes ngandharaken latar belakang acara. Dheweke nedahake manawa pangembangan teknologi model gedhe banget mengaruhi ekologi terjemahan, lan wis ngetrapake syarat sing luwih dhuwur kanggo praktisi babagan cara adaptasi. Ing wektu iki, bukune Guru Wang Huashu katon pas wektune lan pas. Perlu lan penting banget kanggo njupuk kauntungan saka kesempatan sing diwenehake dening release saka buku anyar iki kanggo luwih njelajah kesempatan lan tantangan sing digawa dening teknologi anyar.

TalkingChina-1

Ing sesi sharing tema, Ding Li, Ketua Yunyi Technology, menehi presentasi khusus kanthi irah-irahan "Dampak Model Basa Gedhe ing Industri Penerjemahan". Dheweke nandheske yen model basa gedhe wis nggawa kesempatan lan tantangan sing durung tau ana ing industri terjemahan, lan industri terjemahan kudu aktif njelajah aplikasi kasebut ing praktik kanggo ningkatake efisiensi lan kualitas terjemahan. Profesor Li Changshuan, Wakil Dekan Sekolah Terjemahan ing Universitas Studi Asing Beijing, njlentrehake babagan watesan terjemahan AI kanggo ngatasi cacat ing teks asli liwat analisis kasus, nandheske pentinge pamikiran kritis kanggo penerjemah manungsa.

Protagonis buku anyar sing dirilis sore iku, Profesor Wang Huashu, penulis buku "Translation Technology that Everyone Can Use", ahli teknologi terjemahan, lan profesor saka School of Translation ing Beijing Foreign Studies University, ngenalaken kerangka konsep buku anyar saka perspektif reshaping wates antarane teknologi lan komunikasi manungsa, lan nganalisa masalah penting saka pangembangan teknologi lan teknologi manungsa. "manungsa ing dalem". Buku iki ora mung kanthi sistematis njelajah integrasi AI lan terjemahan, nanging uga mbukak kesempatan lan tantangan anyar kanggo basa lan karya terjemahan ing jaman anyar. Buku kasebut nyakup pirang-pirang lapangan kayata telusuran desktop, telusuran web, koleksi data cerdas, pangolahan dokumen, lan pangolahan korpus, lan nggabungake alat intelijen buatan generatif kayata ChatGPT. Iki minangka pandhuan teknologi terjemahan sing maju lan praktis. Publikasi "Teknik Terjemahan sing Bisa Digunakake Saben uwong" minangka upaya penting dening Profesor Wang Huashu kanggo mempopulerkan teknologi terjemahan. Dheweke ngarep-arep bisa ngilangi alangan teknologi lan nggawa teknologi terjemahan menyang urip saben wong liwat buku iki.

Ing jaman nalika teknologi ana ing endi-endi (Profesor Wang ngusulake konsep "teknologi sing ana ing ngendi-endi"), teknologi wis dadi bagean saka lingkungan lan infrastruktur urip kita. Saben uwong bisa nggunakake teknologi, lan saben wong kudu sinau. Pitakonan yaiku teknologi apa sing kudu dipelajari? Kepiye carane sinau luwih gampang? Buku iki bakal menehi solusi kanggo praktisi lan siswa ing kabeh industri basa.

TalkingChina-2

TalkingChina duwe pangerten sing jero babagan teknologi terjemahan lan owah-owahan industri. Kita uga ngerti manawa teknologi anyar kayata model basa gedhe wis nggawa kesempatan sing luar biasa kanggo industri terjemahan. TalkingChina kanthi aktif nggunakake piranti lan platform teknologi terjemahan canggih (kalebu teknologi interpretasi simultan AI) kanggo ningkatake produktivitas lan kualitas terjemahan; Ing sisih liya, kita netepi layanan kanthi nilai tambah dhuwur kayata terjemahan kreatif lan nulis. Ing wektu sing padha, kita bakal ngembangake lapangan vertikal profesional sing diunggulake TalkingChina, nggabungake kemampuan kanggo ngirim terjemahan ing basa minoritas, lan nyedhiyakake layanan multibahasa sing luwih apik kanggo perusahaan Cina ing luar negeri. Kajaba iku, kanthi aktif melu format layanan anyar sing muncul saka teknologi ing industri layanan basa, kayata konsultasi basa, layanan data basa, komunikasi internasional, lan titik nggawe nilai anyar kanggo layanan luar negeri.

Ing wiwitan taun iki, TalkingChina uga wis komunikasi karo akeh penerjemah. Akeh penerjemah kanthi aktif nyatakake yen tinimbang kuwatir yen diganti, luwih becik nggunakake AI kanthi apik, ngatur AI kanthi apik, ngoptimalake AI kanthi apik, nyepak "tendangan lawang" kanthi apik, mlaku nganti mil pungkasan, lan dadi wong sing ngowahi watu dadi emas, wong ferry sing nyuntikake jiwa profesional menyang terjemahan AI.

Kita yakin manawa mung kanthi nggabungake teknologi karo kamanungsan bisa nggayuh pangembangan lestari ing industri terjemahan jaman anyar. Ing mangsa ngarep, TalkingChina bakal terus njelajah aplikasi teknologi anyar ing praktik terjemahan, ningkatake inovasi teknologi industri lan budidaya bakat, lan nyumbang luwih akeh kanggo pangembangan industri terjemahan sing berkualitas.


Wektu kirim: Mar-12-2025