Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina nganggo terjemahan mesin tanpa suntingan pasca.
Bubar iki, Forum Inovasi Ekologis Industri Layanan Basa 2025 dianakake kanthi megah ing Wuhan. Acara industri iki fokus ing owah-owahan gedhe sing digawa dening teknologi kecerdasan buatan ing bidang layanan basa. Ibu Su, Direktur Pelaksana TalkingChina, dadi tamu dialog meja bundar ing forum utama konferensi kasebut, lan Kelly, Manajer Akun Utama, nuduhake praktik paling apik saka sub forum kasebut, kanthi jelas ngaturake pikirane lan strategi TalkingChina kanggo nanggapi owah-owahan jaman ing industri kasebut.
Ing sangisore pengaruh gelombang AI, kapasitas terjemahan murni ora dadi daya saing inti maneh. Ing taun-taun pungkasan, TalkingChina wis mirsani tren pasar kanthi tliti lan, adhedhasar kaluwihane dhewe, wis fokus nggawe telung produk karakteristik independen: "Layanan Multibasa Luar Negeri", "Terjemahan lan Penulisan Kreatif", lan "Terjemahan Film lan Drama Pendek". Inisiatif strategis iki minangka cerminan saka respon proaktif perusahaan lan posisi sing tepat. TalkingChina tansah netepi "nglayani perusahaan luar negeri" lan "komunikasi lintas budaya lan komunikasi merek" minangka nilai inti lan parit, malih saka panyedhiya layanan konversi basa tradisional dadi jembatan budaya lan mitra strategis sing mbantu ningkatake globalisasi merek Cina.
Ing dialog meja bunder ing forum utama konferensi kasebut, Bu Su ngobrol jero karo sawetara pimpinan industri babagan integrasi lan aplikasi AI. Bu Su nuduhake pandangane babagan model layanan basa ing mangsa ngarep, kanthi pangarep-arep yen ing mangsa ngarep, didorong dening AI, infrastruktur teknologi bakal dadi luwih cerdas, saengga kabeh tugas terjemahan bisa entuk pencocokan otomatis lan aliran sing lancar, saengga bisa ningkatake efisiensi pangiriman lan stabilitas kualitas kanthi signifikan.
Ibu Su luwih lanjut nerangake manawa kahanan ideal kanggo masa depan yaiku layanan Tass standar sing ora katon lan mulus dilebokake ing rantai bisnis global pelanggan, kanthi efisien, murah, lan bisa ngrampungake sebagian besar karya dhasar kanthi andal. Lan kawicaksanan manungsa dibebasake kanggo fokus ing area sing luwih penting. Penerjemah kita ora bakal ngisi biaya maneh kanggo 'tembung', nanging kanggo 'manajemen risiko', 'kompetensi lintas budaya', lan 'wawasan'. Perusahaan terjemahan uga bakal malih saka "pabrik teks" dadi "mitra strategis" kanggo klien. Sudut pandang iki nuduhake dalan utama kanggo ningkatake nilai industri, yaiku kanggo nguatake kaluwihan unik manungsa ing strategi, kreativitas, lan komunikasi emosional adhedhasar efisiensi pangolahan AI.
Ing sesi enggo bareng praktik paling apik ing sub forum, Kelly nduduhake kanthi cetha marang para peserta kepiye TalkingChina ngetrapake paradigma anyar "tarian manungsa-mesin" ing bisnis praktis, nggunakake proyek multibasa robot swara AI lan proyek optimasi sistem swara mobil minangka conto. Dheweke ngenalake kepiye TalkingChina bisa nggunakake alat AI kanggo ngoptimalake proses manajemen proyek, njamin kualitas terjemahan dhasar, nalika ngatur macem-macem kabutuhan sumber daya manusia kanthi apik lan nguatake jangkoan jaringan sumber daya global, kanthi tenanan entuk lompatan ganda ing efisiensi lan nilai.
Dina iki, nalika AI mbentuk maneh industri kasebut, TalkingChina aktif promosi awake dhewe lan industri kasebut bebarengan, ngancani perusahaan Tiongkok ing luar negeri kanggo entuk pembangunan sing stabil lan jangkauane adoh liwat model layanan anyar sing nggabungake teknologi lan kawicaksanan humanistik kanthi jero. TalkingChina Translate, budhal bebarengan!
Wektu kiriman: 13 Nov-2025