TalkingChina miwiti debut ing Forum Wuhan 2025 babagan Inovasi Ekologi Industri Layanan Bahasa, bareng-bareng nggawe cetak biru anyar kanggo "kolaborasi manungsa-mesin" ing jaman AI

Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina kanthi terjemahan mesin tanpa panyuntingan.

Bubar, Forum 2025 babagan Inovasi Ekologi Industri Layanan Bahasa dianakake ing Wuhan. Acara industri iki fokus marang owah-owahan gedhe sing digawa dening teknologi intelijen buatan menyang lapangan layanan basa. Ibu Su, Managing Director TalkingChina, njabat minangka tamu dialog meja bundar ing forum utama konferensi, lan Kelly, Manajer Akun Kunci, nuduhake praktik paling apik ing sub forum kasebut, kanthi jelas nyatakake pikiran lan strategi TalkingChina kanggo nanggapi owah-owahan ing industri.

Ing pengaruh gelombang AI, kapasitas terjemahan murni ora dadi daya saing inti. Ing taun anyar, TalkingChina wis keenly diamati tren pasar lan, adhedhasar kaluwihan dhewe, wis fokus ing nggawe telung produk karakteristik sawijining: "Layanan Multilingual Luar Negeri", "Terjemahan Creative lan Writing", lan "Film lan Short Drama Translation". Inisiatif strategis iki minangka refleksi saka respon proaktif perusahaan lan posisi sing tepat. TalkingChina tansah netepi "nglayani perusahaan luar negeri" lan "komunikasi lintas budaya lan komunikasi merek" minangka nilai inti lan parit, ganti saka panyedhiya layanan konversi basa tradisional dadi jembatan budaya lan mitra strategis sing mbantu ningkatake globalisasi merek Cina.

 

图片4
图片5

Ing dialog meja bundar ing forum utama konferensi kasebut, Ibu Su ngobrol kanthi jero karo sawetara pimpinan industri babagan integrasi lan aplikasi AI. Ibu Su nuduhake wawasan babagan model layanan basa ing mangsa ngarep, kanthi pangarep-arep yen ing mangsa ngarep, sing didorong dening AI, infrastruktur teknologi bakal dadi luwih cerdas, supaya kabeh tugas terjemahan bisa entuk pencocokan otomatis lan aliran lancar, saéngga ningkatake efisiensi pangiriman lan stabilitas kualitas.

 

Ibu Su luwih njlentrehake manawa negara sing cocog kanggo masa depan yaiku layanan Tass sing wis standar supaya ora katon lan mulus dipasang ing rantai bisnis global para pelanggan, kanthi efisien, murah, lan andal ngrampungake paling dhasar. Lan kawicaksanan manungsa dibebasake kanggo fokus ing wilayah sing luwih penting. Penerjemah kita ora bakal ngisi maneh kanggo 'tembung', nanging kanggo 'manajemen risiko',' kompetensi lintas budaya ', lan' wawasan '. Perusahaan terjemahan uga bakal ngowahi saka "pabrik teks" dadi "mitra strategis" kanggo klien. Sudut pandang iki nuduhake dalan utama kanggo ningkatake nilai industri, yaiku nguatake kaluwihan unik manungsa ing strategi, kreatifitas, lan komunikasi emosional adhedhasar efisiensi pangolahan AI.

图片6
图片7

Ing sesi enggo bareng praktik paling apik ing sub forum, Kelly kanthi jelas nuduhake marang para rawuh carane TalkingChina nindakake paradigma anyar "tari manungsa-mesin" ing bisnis praktis, nggunakake proyek multibasa robot swara AI lan proyek optimasi sistem swara mobil minangka conto. Dheweke ngenalake kepiye TalkingChina bisa nggunakake alat AI kanggo ngoptimalake proses manajemen proyek, njamin kualitas terjemahan dhasar, nalika ngatur macem-macem kabutuhan sumber daya manungsa lan nguatake jangkoan jaringan sumber daya global, kanthi bener entuk lompatan ganda ing efisiensi lan nilai.

 

Dina iki, nalika AI mbentuk maneh industri kasebut, TalkingChina aktif promosi awake dhewe lan industri kasebut bebarengan, ngiringi perusahaan luar negeri China kanggo nggayuh pembangunan sing mantep lan adoh liwat model layanan anyar sing nggabungake teknologi lan kawicaksanan humanistik kanthi jero. TalkingChina Translate, lelayaran bebarengan!


Wektu kirim: Nov-13-2025