TalkingChina, minangka pamicara tamu ing industri, mbantu ing kompetisi pemilihan kampus CTC Youth Cup

Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina kanthi terjemahan mesin tanpa panyuntingan.

Ing wulan November, kompetisi pemilihan kampus kanggo Kompetisi Terjemahan Dokumen Organisasi Internasional CTC Youth Cup kaping 6 kasil rampung ing XianDa College of Economics And Humanities, Shanghai International Studies University. Ing rapat akademisi para profesional terjemahan iki, Ibu Su Yang, CEO TalkingChina, dadi pembicara tamu ing industri kasebut lan nuduhake informasi mutakhir karo para siswa sing melu.

CTC Youth Cup-1
CTC Youth Cup-2

Wiwit diluncurake tanggal 10 November, acara kasebut kanthi cepet narik kawigatosan para siswa saka macem-macem jurusan, lan entuk luwih saka 200 entri kanthi tenggat wektu pendaftaran tanggal 16 November. Para kontestan ngirim terjemahane liwat terjemahan online, lan sawise evaluasi ketat dening panel juri sing dumadi saka guru profesional saka macem-macem basa, 47 kontestan sing pinunjul ngadeg metu lan dipilih kanggo kompetisi nasional.

Tanggal 25 November, rapat sharing lan pertukaran lan upacara penghargaan kompetisi sekolah dianakake kanthi megah ing Kamar 313 Guojiao. Kegiatan iki dipérang dadi telung segmen utama: "Berbagi Kawicaksanan", "Momen Kehormatan", lan "Latihan Praktis". Ing sesi "Nuduhake Kawicaksanan", perwakilan siswa sing pinunjul saka macem-macem basa njupuk panggung siji-siji, nuduhake wawasan unik babagan praktik terjemahan.

CTC Youth Cup-3

Ana uga telung profesor senior ing situs, saben nuduhake kekuwatane, nggawa pencerahan akademik tingkat dhuwur kanggo para siswa. Profesor Jia Shelley saka Departemen Inggris, digabungake karo pengalaman sing sugih ing komunikasi internasional, kanthi jelas nerangake pentinge perspektif lintas budaya kanggo penerjemah kontemporer; Profesor Feng Qi, pimpinan disiplin Inggris, nganalisa integrasi teori terjemahan lan praktik kanthi cara sing jelas lan ringkes liwat sawetara kasus terjemahan sing jelas; Profesor Tian Jianguo, pimpinan disiplin basa Jepang, adhedhasar latar mburi jaman intelijen buatan, nganalisa kanthi jero watesan teknologi AI kanggo ningkatake efisiensi terjemahan nalika ngirim konotasi budaya, nandheske nilai inti literasi humanistik ing inovasi teknologi.

Piala Pemuda CTC-4

CEO TalkingChina, Ms. Su, nganalisa tren owah-owahan industri terjemahan ing jaman AI saka perspektif industri liwat pesen video, nuduhake yen penerjemah bakal malih dadi "pembalap AI lan pakar komunikasi lintas budaya" ing mangsa ngarep. Sudut pandang iki nuduhake arah anyar kanggo pangembangan karir para siswa sing saiki, lan uga menehi ide lan inspirasi anyar kanggo pangembangan industri. Pesen Mbak Su nyurung adegan acara menyang klimaks liyane, nyebabake pamikiran jero siswa lan diskusi panas babagan profesi penerjemah ing mangsa ngarep.

Wis pirang-pirang taun, TalkingChina wis nggatekake tren pangembangan industri terjemahan lan aktif njelajah model inovatif ing industri kasebut. Ing teknologi AI sing berkembang kanthi cepet saiki, TalkingChina kanthi aktif nganut owah-owahan lan nggabungake teknologi AI karo layanan terjemahan tradisional kanggo terus ningkatake efisiensi lan kualitas terjemahan. Ing mangsa ngarep, TalkingChina bakal terus nguatake kerjasama karo universitas, ningkatake integrasi pendidikan terjemahan lan praktik industri, lan ngembangake bakat profesional sing luwih dhuwur kanggo pangembangan industri terjemahan. Ing wektu sing padha, TalkingChina bakal terus nambah katrampilan terjemahan lan ngrampungake tantangan jaman AI kanthi sikap sing luwih profesional.


Wektu kirim: Dec-04-2025