Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina nganggo terjemahan mesin tanpa suntingan pasca.
Latar Belakang Proyek:
Kanthi terus-terusan ekspansi klien medis domestik ing luar negeri, panjaluk terjemahan uga saya tambah saben dina. Basa Inggris wae ora bisa nyukupi panjaluk pasar, lan ana luwih akeh panjaluk kanggo pirang-pirang basa. Klien TalkingChina Translation Services minangka perusahaan peralatan medis inovatif teknologi tinggi. Wiwit madege, perusahaan kasebut wis ngembangake lan ndhaptar luwih saka sepuluh produk, sing wis diekspor menyang 90 negara lan wilayah. Amarga panjaluk ekspor produk kasebut, manual produk uga kudu dilokalisasi. TalkingChina Translation wis nyedhiyakake layanan lokalisasi kanggo manual produk saka basa Inggris menyang pirang-pirang basa kanggo klien iki wiwit taun 2020, mbantu ekspor produke. Kanthi tambah akeh negara lan wilayah ekspor, basa kanggo lokalisasi manual instruksi saya maneka warna. Ing proyek paling anyar ing September 2022, lokalisasi manual instruksi tekan 17 basa.
Analisis panjaluk pelanggan:
Terjemahan multibasa saka manual iki nglibatake 17 pasangan basa, kalebu Inggris, Jerman, Inggris, Prancis, Inggris, Spanyol, lan Inggris, Lituania. Ana total 5 dokumen sing kudu diterjemahake, sing umume minangka pembaruan saka versi sing wis diterjemahake sadurunge. Sawetara dokumen wis diterjemahake ing sawetara basa, dene liyane minangka basa sing nembe ditambahake. Terjemahan multibasa iki nglibatake total 27000+ tembung Inggris ing dokumen. Amarga wektu ekspor klien wis cedhak, kudu dirampungake sajrone 16 dina, kalebu rong pembaruan konten anyar. Wektune cendhak lan tugase abot, sing ndadekake layanan terjemahan mbutuhake akeh perhatian babagan pemilihan penerjemah, manajemen terminologi, manajemen proses, kontrol kualitas, wektu pangiriman, manajemen proyek, lan aspek liyane.
wangsulan:
1. Korespondensi antarane file lan basa: Sawise nampa kabutuhan pelanggan, dhisik nyusun dhaptar basa lan file sing kudu diterjemahake, lan identifikasi file endi sing wis dibalik sadurunge lan endi sing anyar, kanthi saben file cocog karo basane dhewe. Sawise ngatur, konfirmasi karo pelanggan apa informasi kasebut bener.
2. Nalika ngonfirmasi informasi basa lan dokumen, jadwalake dhisik kasedhiyan penerjemah kanggo saben basa lan konfirmasi kutipan kanggo saben basa. Jupuk korpus khusus pelanggan lan bandhingake karo versi paling anyar saka file kasebut. Sawise pelanggan ngonfirmasi proyek kasebut, wenehake kutipan kanggo saben dokumen lan basa menyang pelanggan sanalika bisa.
ngrampungake:
Sadurunge terjemahan:
Jupuk korpus khusus pelanggan, gunakake piranti lunak CAT kanggo nyiapake file sing wis diterjemahake, lan uga nindakake panyuntingan pra-terjemahan ing piranti lunak CAT sawise nggawe korpus anyar kanggo basa-basa anyar.
Sebarake file sing wis diowahi menyang penerjemah ing macem-macem basa, kanthi nandheske pancegahan sing relevan, kalebu panggunaan tembung sing konsisten lan bagean sing rawan ilang terjemahan.
Ing terjemahan:
Jaga komunikasi karo klien saben wektu lan cepet konfirmasi pitakon apa wae sing diduweni penerjemah babagan ungkapan utawa terminologi ing naskah asli.
Sawisé terjemahan:
Priksa manawa ana kekurangan utawa inkonsistensi ing isi sing dikirim dening penerjemah.
Atur versi paling anyar saka terminologi lan korpus.
Kedadeyan darurat ing proyek kasebut:
Amarga produk iki nembe diluncurake ing negara tartamtu sing nganggo basa Spanyol, klien njaluk supaya kita ngirim terjemahan ing basa Spanyol dhisik. Sawise nampa panjaluk pelanggan, langsung komunikasi karo penerjemah kanggo ndeleng apa dheweke bisa ngetutake jadwal terjemahan, lan penerjemah uga ngunggahake sawetara pitakonan babagan teks asli. Minangka jembatan komunikasi antarane klien lan penerjemah, Tang bisa ngirim ide lan pitakonan saka kaloro pihak kanthi akurat, mesthekake yen terjemahan Spanyol sing memenuhi syarat kualitas dikirim sajrone wektu sing ditemtokake dening klien.
Sawisé pangiriman terjemahan pisanan ing kabèh basa, klien nganyari isi file tartamtu kanthi modifikasi sing kasebar, sing mbutuhaké reorganisasi korpus kanggo terjemahan. Wektu pangiriman yaiku sajrone 3 dina. Amarga pembaruan korpus skala gedhé pisanan, karya pra-terjemahan kanggo wektu iki ora rumit, nanging wektune cendhak. Sawisé ngatur karya liyané, kita nyedhiakaké wektu kanggo panyuntingan lan typesetting CAT, lan mbagekaké siji basa kanggo saben basa. Sawisé rampung, kita format lan ngirim siji basa kanggo mesthekake yen kabèh proses terjemahan ora mandheg. Kita ngrampungake pembaruan iki sajrone tanggal pangiriman sing wis ditemtokake.
Prestasi lan refleksi proyek:
TalkingChina Translation ngirim kabeh terjemahan basa saka manual instruksi multibasa, kalebu file sing dianyari pungkasan, ing pungkasan Oktober 2022, kanthi sukses ngrampungake proyek terjemahan medis ing pirang-pirang basa, kanthi jumlah tembung sing akeh, jadwal sing ketat, lan proses sing rumit sajrone wektu sing diarepake klien. Sawise proyek kasebut dikirim, terjemahan ing 17 basa kasil lulus review klien sekaligus, lan kabeh proyek kasebut entuk pujian sing dhuwur banget saka klien.
Sajrone luwih saka 20 taun layanan terjemahan wiwit madege, TalkingChina Translation terus-terusan ngringkes lan nganalisis kabutuhan terjemahan lan skenario aplikasi pelanggan, supaya bisa ningkatake produk lan nglayani pelanggan kanthi luwih apik. Saka perspektif tren umum, ing jaman kepungkur, klien TalkingChina Translation Services umume yaiku institusi perusahaan luar negeri ing China utawa perusahaan luar negeri sing ngrencanakake mlebu pasar. Nanging, ing taun-taun pungkasan, saya akeh target layanan sing dadi perusahaan China sing duwe urusan bisnis ing luar negeri utawa ngrencanakake mlebu global. Apa arep mlebu global utawa mlebu, perusahaan bakal nemoni masalah basa sajrone proses internasionalisasi. Mulane, TalkingChina Translation tansah nganggep "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" minangka misine, fokus ing kabutuhan pelanggan, nyedhiyakake layanan basa sing paling efektif, lan nggawe nilai kanggo pelanggan.
Wektu kiriman: 15 Agustus 2025