Praktek layanan multibasa kanggo manual produk medis

Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina kanthi terjemahan mesin tanpa panyuntingan.

Latar mburi proyek:
Kanthi ekspansi terus-terusan klien medis domestik ing luar negeri, panjaluk terjemahan uga saya tambah saben dina. Inggris piyambak ora bisa nyukupi kabutuhan pasar maneh, lan luwih akeh dikarepake kanggo macem-macem basa. Klien Layanan Terjemahan TalkingChina minangka perusahaan peralatan medis sing inovatif kanthi teknologi tinggi. Wiwit ngadeg, perusahaan wis ngembangake lan ndhaptar luwih saka sepuluh produk, sing wis diekspor menyang 90 negara lan wilayah. Amarga panjaluk ekspor produk kasebut, manual produk uga kudu dilokalisasi. TalkingChina Translation wis nyedhiyakake layanan lokalisasi kanggo manual produk saka basa Inggris nganti pirang-pirang basa kanggo klien iki wiwit taun 2020, mbantu ngekspor produke. Kanthi nambah negara lan wilayah ekspor, basa kanggo manual instruksi lokalisasi saya tambah akeh. Ing proyek paling anyar ing September 2022, lokalisasi manual instruksi tekan 17 basa.

Analisis permintaan pelanggan:

Terjemahan multibahasa saka manual kasebut nyakup 17 pasangan basa, kalebu Inggris Jerman, Inggris Prancis, Inggris Spanyol, lan Inggris Lithuania. Ana total 5 dokumen sing kudu diterjemahake, sing paling akeh yaiku nganyari versi sing wis diterjemahake sadurunge. Sawetara dokumen wis diterjemahake ing sawetara basa, dene liyane minangka basa sing mentas ditambahake. Terjemahan pa basa iki nyakup total 27000+ tembung Inggris ing dokumen. Nalika wektu ekspor klien wis nyedhak, kudu rampung sajrone 16 dina, kalebu rong nganyari konten anyar. Wektu nyenyet lan tugas abot, sing nuntut layanan terjemahan babagan pilihan penerjemah, manajemen terminologi, manajemen proses, kontrol kualitas, wektu pangiriman, manajemen proyek, lan aspek liyane.
wangsulan:

1. Korespondensi antarane file lan basa: Sawise nampa syarat pelanggan, ngumpulake dhaptar basa lan file sing kudu diterjemahake, lan ngenali file sing sadurunge dibalik lan sing anyar, kanthi saben file cocog karo basa dhewe. Sawise ngatur, konfirmasi karo pelanggan manawa informasi kasebut bener.


2. Nalika ngonfirmasi informasi basa lan dokumen, jadwal dhisik kasedhiyan penerjemah kanggo saben basa lan konfirmasi kutipan kanggo saben basa. Bandhingake korpus khusus pelanggan lan mbandhingake karo versi file paling anyar. Sawise pelanggan ngonfirmasi proyek kasebut, nyedhiyakake kutipan kanggo saben dokumen lan basa menyang pelanggan sanalika bisa.

ngatasi:

Sadurunge terjemahan:

Njupuk korpus khusus pelanggan, gunakake piranti lunak CAT kanggo nyiapake file sing diterjemahake, lan uga nindakake panyuntingan pra-terjemahan ing piranti lunak CAT sawise nggawe korpus anyar kanggo basa anyar.
Sebarake file sing wis diowahi menyang penerjemah ing macem-macem basa, nalika nandheske pancegahan sing cocog, kalebu panggunaan tembung sing konsisten lan bagean sing cenderung ilang terjemahan.

Ing terjemahan:

Njaga komunikasi karo klien sawayah-wayah lan kanthi cepet konfirmasi pitakonan apa wae sing bisa diduweni dening penerjemah babagan ekspresi utawa terminologi ing naskah asli.

Sawise terjemahan:

Priksa manawa ana kekurangan utawa ora konsisten ing konten sing dikirimake dening penerjemah.
Ngatur versi paling anyar saka terminologi lan corpus.

Acara darurat ing proyek:

Amarga peluncuran produk anyar ing negara sing nganggo basa Spanyol, klien njaluk supaya kita ngirim terjemahan ing basa Spanyol luwih dhisik. Sawise nampa panyuwunan pelanggan, langsung komunikasi karo penerjemah kanggo ndeleng manawa dheweke bisa ngrampungake jadwal terjemahan, lan penerjemah uga takon babagan teks asli. Minangka jembatan komunikasi antarane klien lan penerjemah, Tang bisa kanthi akurat ngirim gagasan lan pitakonan saka loro pihak, mesthekake yen terjemahan Spanyol sing ketemu syarat kualitas diajukake ing wektu sing ditemtokake dening klien.

Sawise kiriman terjemahan pisanan ing kabeh basa, klien nganyari isi file tartamtu kanthi modifikasi sing kasebar, sing mbutuhake reorganisasi korpus kanggo terjemahan. Wektu pangiriman ing 3 dina. Amarga nganyari korpus gedhe-gedhe pisanan, karya pra terjemahan kanggo wektu iki ora rumit, nanging wektu nyenyet. Sawise ngatur liyane saka karya, kita dilindhungi undhang-undhang wektu kanggo CAT editing lan typesetting, lan mbagekke siji basa kanggo saben basa. Sawise rampung, kita format lan ngirim siji basa kanggo mesthekake yen kabeh proses terjemahan ora mandheg. Kita ngrampungake nganyari iki ing tanggal pangiriman sing ditemtokake.


Prestasi lan refleksi proyek:

TalkingChina Translation ngirimake kabeh terjemahan basa saka manual instruksi multibasa, kalebu file sing dianyari pungkasan, ing pungkasan Oktober 2022, kanthi sukses ngrampungake proyek terjemahan medis ing pirang-pirang basa, kanthi jumlah tembung sing dhuwur, jadwal sing ketat, lan proses sing rumit sajrone wektu sing dikarepake klien. Sawise proyek kasebut dikirim, terjemahan ing 17 basa kasil ngliwati review klien sekaligus, lan kabeh proyek entuk pujian sing dhuwur banget saka klien.

Ing luwih saka 20 taun layanan terjemahan wiwit ngadeg, TalkingChina Translation terus-terusan ngringkes lan nganalisa kabutuhan terjemahan lan skenario aplikasi pelanggan, supaya bisa nambah produk lan nglayani pelanggan. Saka perspektif tren umum, ing jaman kepungkur, klien Layanan Terjemahan TalkingChina biasane dadi institusi perusahaan ing luar negeri ing China utawa perusahaan luar negeri sing arep mlebu pasar. Nanging, ing taun-taun pungkasan, target layanan luwih akeh yaiku perusahaan China sing duwe urusan bisnis ing jaban rangkah utawa ngrancang dadi global. Apa arep global utawa mlebu, perusahaan bakal nemoni masalah basa sajrone proses internasionalisasi. Mulane, TalkingChina Translation tansah nganggep "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" minangka misi, fokus ing kabutuhan pelanggan, nyedhiyakake layanan basa sing paling efektif, lan nggawe nilai kanggo pelanggan.


Wektu kirim: Aug-15-2025