Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina nganggo terjemahan mesin tanpa suntingan pasca.
Latar Belakang Proyek:
Wangun pelatihan sing ana gandhengane karo manca negara bisa uga nglibatake siswa Tionghoa lan guru manca negara, kayata sawetara kursus manajemen sing dirancang kanggo siswa Tionghoa nanging karo dosen manca negara; Utawa kosok baline, guru Tionghoa lan siswa manca negara minangka program pelatihan bantuan manca negara Tiongkok sing paling khas.
Ora preduli wujude, layanan terjemahan dibutuhake ing komunikasi ing kelas lan ing njaba kelas, uga ing urip saben dina, kanggo njamin kelancaran program pelatihan sing ana gandhengane karo manca negara. Amarga papan sing winates, kita bakal njupuk pelatihan bantuan manca negara minangka conto kanggo nuduhake praktik layanan terjemahan TalkingChina.
Kanggo nanggepi kabijakan nasional "going global" lan "the Belt and Road", Kementerian Perdagangan mimpin sawetara unit ing saindenging negara kanggo nglatih bakat manajemen industri, komersial, lan publik ing macem-macem bidang kanggo negara-negara sing dibantu. Saka taun 2017 nganti 2018, TalkingChina Translation kasil menang tender minangka panyedhiya layanan terjemahan kanggo proyek bantuan luar negeri Shanghai Business School lan Zhejiang Police College. Tender iki adhedhasar kabutuhan sekolah bisnis/kolese polisi kanggo pelatihan bantuan luar negeri. Isi tender yaiku kanggo milih panyedhiya layanan terjemahan sing nyedhiyakake terjemahan materi pelatihan sing berkualitas tinggi, interpretasi kursus (interpretasi berturut-turut, interpretasi simultan) lan asisten urip (interpretasi pendamping). Basa sing digunakake kalebu basa Cina Inggris, basa Cina Prancis, basa Cina Arab, basa Cina Kulon, basa Cina Portugis, lan basa Cina Rusia sing ana gandhengane karo program pelatihan bantuan luar negeri.
Analisis panjaluk pelanggan:
Syarat terjemahan kanggo materi kursus:
Syarat tim manajemen lan penerjemah: Nggawe sistem manajemen terjemahan sing ilmiah lan ketat, dilengkapi kompetensi profesional sing dhuwur, rasa tanggung jawab sing kuwat, lan sabar.
Tim penerjemah sing tliti lan berpengalaman; Terjemahan pungkasan netepi prinsip terjemahan "kesetiaan, ekspresif, lan keanggunan", njamin basa sing alus, tembung sing tepat, terminologi sing terpadu, lan kesetiaan karo teks asli. Penerjemah basa Inggris kudu duwe kemampuan terjemahan Level 2 utawa luwih saka Kementerian Sumber Daya Manusia lan Jaminan Sosial. Terjemahan mbutuhake komunikasi konten kursus sing berkualitas tinggi lan profesional.
Syarat interpretasi kursus:
1. Isi layanan: Interpretasi gantian utawa interpretasi simultan kanggo kuliah kelas, seminar, kunjungan, lan kegiatan liyane.
2. Basa sing digunakake: Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, Jerman, Portugis, lan liya-liyane.
3. Tanggal proyèk tartamtu lan rincian syarat proyèk durung dikonfirmasi déning klien.
4. Syarat Penerjemah: Sistem manajemen interpretasi sing ilmiah lan ketat, dilengkapi tim penerjemah urusan luar negeri sing profesional banget, tanggung jawab, cepet mikir, duwe citra apik, lan berpengalaman. Penerjemah basa Inggris kudu duwe tingkat kemahiran interpretasi Level 2 utawa luwih dhuwur saka Kementerian Sumber Daya Manusia lan Jaminan Sosial. Ana akeh sesi interaktif antarane guru lan siswa tanpa materi sing disiapake ing lokasi, lan penerjemah kudu duwe pengalaman sing akeh ing interpretasi kursus lan kenal karo bidang pengajaran;
Syarat Asisten Proyek/Kehidupan:
1. Nyedhiyakake layanan terjemahan sing diiringi proses lengkap sajrone persiapan, organisasi, lan ringkesan proyek, lan nindakake karya terjemahan sebagian kanggo konten tartamtu,
Mbantu pimpinan proyek ngrampungake tugas liyane sing diwenehake.
2. Syarat: Nyiapake tim cadangan asisten proyek kanthi katrampilan basa sing apik, rasa tanggung jawab sing kuwat, kerja sing ati-ati lan proaktif.
Asisten kudu duwe gelar master utawa luwih dhuwur ing basa sing cocog (kalebu studi saiki), lan mesthekake yen dheweke lagi tugas sajrone periode proyek (minggu proyek)
Periodene umume 9-23 dina. Saben proyek kudu nyedhiyakake papat utawa luwih calon sing memenuhi syarat seminggu sadurunge proyek diwiwiti. Tanggung jawab kerja utama kalebu komunikasi, koordinasi, lan layanan ing urip siswa asing sing teka menyang China. Sanajan kangelane ora dhuwur, nanging mbutuhake penerjemah sing antusias lan ramah, bisa nangani masalah kanthi fleksibel, duwe sikap layanan sing apik, lan katrampilan komunikasi sing kuwat.
Solusi terjemahan TalkingChina:
Cara kanggo nyukupi kabutuhan terjemahan multibasa:
Kapisan, TalkingChina milih personel layanan terjemahan kanggo proyek iki sing duwe pengalaman terjemahan, sertifikat, lan studi kasus industri sing relevan ing basa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, Jerman, Portugis, lan basa liyane sing dibutuhake dening sekolah bisnis.
(1) Nyedhiyakake pirang-pirang pilihan kanggo ngrampungake;
(2) Sumber daya manusia sing cukup lan rencana terjemahan sing lengkap;
(3) Alur pangolahan ilmiah, panggunaan piranti teknis sing ketat, lan akumulasi terminologi basa njamin implementasi proyek kasebut lancar.
(4) Syarat akurasi: Terjemahan materi ajar kudu ngupaya supaya setya karo teks asli, tanpa ana kesalahan teknis, lan ora kena bertentangan karo makna asline.
(5) Sarat profesional kudu diupayakake: selaras karo kabiasaan panggunaan basa, dadi asli lan lancar, lan ngungkapake tembung-tembung profesional kanthi akurat lan konsisten.
(6) Ngupayakake syarat kerahasiaan: nandatangani perjanjian kerahasiaan lan perjanjian tanggung jawab kerja karo personel layanan sing melu proyek kasebut, menehi pelatihan lan pendidikan sing relevan kanggo penerjemah, lan nyetel ijin kanggo ngatur folder komputer.
Cara kanggo nyukupi kabutuhan interpretasi kursus multibasa:
Nyukupi kabutuhan interpretasi luwih saka 6 basa:
(1) Penilaian fleksibel lan sistem manajemen sumber daya sing stabil; Nyaranake penerjemah marang klien minangka calon potensial sadurunge program pelatihan diwiwiti, lan nggawe persiapan personel sing cukup;
(2) Tim penerjemah nduweni kualifikasi profesional sing dibutuhake dening sekolah bisnis, lan kombinasi tim penerjemah full-time lan sawetara penerjemah lepas sing dikontrak kerja bareng kanggo ngrampungake tugas kasebut;
(3) Mekanisme manajemen sing kuwat lan pengalaman proyek sing sugih: TalkingChina minangka panyedhiya layanan interpretasi sing apik banget ing China, lan wis nglayani akeh proyek skala gedhe sing misuwur kayata Expo, World Expo, Festival Film Internasional Shanghai, Festival TV, Konferensi Oracle, Konferensi Lawrence, lan liya-liyane. Paling akeh, meh 100 juru interpretasi simultan lan berturut-turut bisa dikirim bebarengan, gumantung marang proses layanan ilmiah kanggo mesthekake yen dheweke duwe kapasitas sing cukup kanggo nyukupi kabutuhan sekolah bisnis.
Cara nyukupi kabutuhan asisten urip/proyek:
Kalungguhan penerjemah asisten urip luwih kaya "asisten" tinimbang penerjemah konvensional. Penerjemah kudu bisa ngenali kabutuhan lan masalah siswa asing kapan wae lan aktif mbantu ngrampungake, kayata ijol-ijolan mata uang asing, mangan, golek perawatan medis, lan rincian saben dina liyane. TalkingChina fokus ing syarat penting iki nalika milih penerjemah, lan duwe inisiatif subyektif sing kuwat kanggo ngirim penerjemah sing bisa kerja sama kanthi lengkap karo syarat sekolah. Ing wektu sing padha, saliyane katrampilan interpretasi, asisten urip uga kudu duwe tingkat kemampuan nerjemahake tartamtu, bisa nangani kabutuhan nerjemahake sing muncul kapan wae, apa iku interpretasi utawa nerjemahake.
Layanan terjemahan sadurunge/sajrone/sawise proyek:
1. Tahap persiapan proyek: Konfirmasi syarat terjemahan sajrone 30 menit sawise nampa pitakon; Terjemahake file sumber analisis syarat, ngirim kutipan (kalebu rega, wektu pangiriman, tim terjemahan), nemtokake tim proyek, lan nindakake pakaryan miturut jadwal. Nyaring lan nyiapake penerjemah adhedhasar panjaluk interpretasi;
2. Fase eksekusi proyek: Proyek terjemahan: pra-proses teknik, ekstraksi konten gambar, lan karya liyane sing gegandhengan; Terjemahan, Editing, lan Proofreading (TEP); Nambah lan nganyari leksikon CAT; Pemrosesan sawise proyek: typesetting, editing gambar, lan inspeksi kualitas sadurunge dirilis kaca web; Kirim terjemahan lan kosakata. Proyek interpretasi: Konfirmasi calon penerjemah, nyedhiyakake materi persiapan, nindakake tugas sing apik ing manajemen logistik, njamin implementasi situs proyek sing lancar, lan nangani kahanan darurat.
3. Tahap ringkesan proyek: Ngumpulake masukan pelanggan sawise ngirim naskah sing diterjemahake; nganyari lan pangopènan TM; Yen dibutuhake dening klien, kirim laporan ringkesan lan dokumen liyane sing dibutuhake sajrone rong dina. Syarat interpretasi: Ngumpulake masukan pelanggan, ngevaluasi penerjemah, ngringkes lan menehi ganjaran lan paukuman sing cocog.
Efektivitas lan refleksi proyek:
Ing Desember 2018, TalkingChina wis nyedhiyakake paling ora 8 program pelatihan kanggo Zhejiang Police College, kalebu Spanyol, Prancis, Rusia, lan liya-liyane, lan wis nglumpukake udakara 150 bakat gabungan sing nggabungake interpretasi lan terjemahan; Nyedhiyakake Shanghai Business School luwih saka 50 sesi kursus interpretasi kanggo 6 program pelatihan ing basa Portugis, Spanyol, lan Inggris, lan nerjemahake luwih saka 80.000 tembung materi kursus menyang basa Cina lan Portugis, uga luwih saka 50.000 tembung menyang basa Cina lan Inggris.
Apa iku terjemahan materi kursus, interpretasi kursus, utawa interpretasi asisten urip, kualitas lan layanan TalkingChina wis dipuji banget dening siswa asing lan penyelenggara pelatihan saka macem-macem negara sing wis melu pelatihan kasebut, nglumpukake akeh pengalaman praktis ing interpretasi lan nerjemahake proyek pelatihan sing ana gandhengane karo manca negara. Program pelatihan bantuan asing sing dilayani dening TalkingChina uga wis entuk asil sing apik banget, njupuk langkah sing solid kanggo implementasi strategi nasional.
Nilai paling gedhe saka panyedhiya layanan terjemahan sing apik yaiku kemampuan kanggo nganalisis kabutuhan basa pelanggan kanthi jelas, ngutamakake kabutuhan pelanggan, ngusulake lan ngetrapake solusi sing lengkap lan profesional, nggunakake produk utawa kombinasi produk sing cocog kanggo nyukupi kabutuhan basa pelanggan, mbantu pelanggan ngrampungake masalah, lan entuk asil proyek. Iki mesthi dadi tujuan lan arah sing diupayakake TalkingChina.
Wektu kiriman: 19-Nov-2025