Perbandingan Industri Terjemahan antarane China lan Amerika Serikat saka Laporan Industri 2023ALC

Isi ing ngisor iki diterjemahake saka sumber Cina kanthi terjemahan mesin tanpa panyuntingan.

Association of American Language Companies (ALC) minangka asosiasi industri sing adhedhasar ing Amerika Serikat.Anggota asosiasi utamane perusahaan sing nyedhiyakake layanan terjemahan, interpretasi, lokalisasi, lan perdagangan basa.ALC biasane nganakake rapat taunan saben taun kanggo ngomongake hak-hak industri, nganakake diskusi meja bundar babagan topik kayata pangembangan industri, manajemen bisnis, pasar, lan teknologi, lan uga ngatur wakil saka perusahaan terjemahan Amerika kanggo lobi Kongres.Saliyane ngundang juru bicara industri, rapat taunan uga bakal ngatur konsultan manajemen perusahaan sing kondhang utawa ahli pelatihan kepemimpinan lan juru bicara non industri liyane, lan ngeculake laporan industri ALC taunan.

Ing artikel iki, kita nampilake isi Laporan Industri 2023ALC (dirilis ing September 2023, kanthi rong pertiga perusahaan sing disurvei dadi anggota ALC lan luwih saka 70% kantor pusat ing Amerika Serikat), digabungake karo pengalaman pribadi TalkingChina Translate ing industri, kanggo nggawe comparison prasaja saka status bisnis industri terjemahan ing China lan Amerika Serikat.Kita uga ngarep-arep nggunakake watu saka negara liya kanggo ngukir jade kita dhewe.

一、Laporan ALC nyedhiyakake statistik data kunci industri saka 14 aspek kanggo kita deleng lan mbandhingake siji-siji:

1. Model bisnis

Persamaan antarane China lan Amerika Serikat:

1) Konten layanan: 60% saka layanan inti saka kanca-kanca Amerika fokus ing terjemahan, 30% ing interpretasi, lan 10% isih kasebar ing antarane macem-macem produk layanan terjemahan;Luwih saka setengah perusahaan nyedhiyakake layanan lokalisasi media, kalebu transkripsi, dubbing, subtitle, lan dubbing.

2) Panuku: Sanajan luwih saka rong pertiga saka kanca-kanca Amerika ngladeni firma hukum, mung 15% perusahaan sing nggunakake minangka sumber penghasilan utama.Iki nuduhake yen pangeluaran layanan basa saka firma hukum akeh banget, sing umume konsisten karo sifat sementara kabutuhan terjemahan legal lan luwih murah tinimbang rata-rata pengadaan terjemahan ing industri kasebut.Kajaba iku, luwih saka setengah saka mitra Amerika kita nyedhiyakake layanan basa kanggo institusi kreatif, marketing, lan digital.Institusi kasebut dadi perantara antarane perusahaan layanan basa lan para panuku pungkasan saka macem-macem industri.Ing taun-taun pungkasan, peran lan wates layanan basa dadi kabur: sawetara institusi kreatif nyedhiyakake layanan basa, dene liyane ngembangake bidang nggawe konten.Sauntara kuwi, 95% saka kanca-kanca Amerika nyedhiyakake layanan basa kanggo perusahaan peer liyane, lan pengadaan ing industri iki didhukung dening hubungan kolaborasi.

Karakteristik ing ndhuwur padha karo kahanan ing China.Contone, ing operasi bisnis anyar, TalkingChina Translation nemoni kasus ing ngendi klien utama sing wis njabat pirang-pirang taun, amarga pertimbangan konsistensi lan biaya produksi konten, tender maneh lan pengadaan terpusat kabeh syuting, desain, animasi, terjemahan, lan bisnis sing gegandhengan karo isi liyane.Peserta pengadaan utamane perusahaan pariwara, lan penawar sing menang dadi kontraktor umum kanggo kreativitas konten.Karya terjemahan uga ditindakake dening kontraktor umum iki, Utawa ngrampungake utawa subkontrak dhewe.Kanthi cara iki, minangka panyedhiya layanan terjemahan asli, TalkingChina mung bisa ngupayakake supaya bisa terus kerja sama karo kontraktor umum iki, lan angel banget kanggo ngrampungake garis kasebut lan dadi kontraktor umum kreatif konten.

Ing babagan kolaborasi peer, proporsi spesifik ing China ora dingerteni, nanging mesthine wis dadi tren sing saya umum ing taun-taun pungkasan, ngarahake nyukupi kabutuhan pelanggan, nguatake kemampuan ing bidang vertikal lan basa liyane, nggawe rantai pasokan sing luwih fleksibel. , utawa ngembangake utawa nyerna kapasitas produksi, kanthi kaluwihan pelengkap.Asosiasi kesenengan pribadi uga aktif nggawe sawetara rencana lan upaya sing migunani babagan iki.

Bedane antarane China lan Amerika Serikat:

1) Ekspansi internasional: Umume mitra AS ngasilake penghasilan utama saka pelanggan domestik, nanging siji saka saben telung perusahaan duwe kantor ing rong negara utawa luwih, sanajan ora ana hubungan proporsional positif antarane revenue lan jumlah cabang internasional.Katon yen proporsi ekspansi internasional ing antarane kanca-kanca Amerika luwih dhuwur tinimbang kita, sing ana gandhengane karo kaluwihan ing lokasi geografis, basa, lan persamaan budaya.Dheweke mlebu pasar anyar liwat ekspansi internasional, entuk sumber daya teknologi, utawa nggawe pusat produksi murah.

Dibandhingake karo iki, tingkat ekspansi internasional saka mitra terjemahan Cina luwih murah, mung sawetara perusahaan sing sukses dadi global.Saka sawetara kasus sing sukses, bisa dideleng yen dhasar manajer bisnis dhewe sing kudu metu dhisik.Sing paling apik kanggo fokus ing target pasar jaban rangkah, duwe tim operasi lokal ing wilayah lokal, lan kanthi lengkap nggabungake budaya perusahaan, utamane sales lan marketing, menyang pasar lokal kanggo nindakake proyek lokalisasi sing apik.Mesthine, perusahaan ora lunga menyang luar negeri kanggo nggayuh global, nanging kudu dipikirake dhisik kenapa dheweke pengin dadi global lan apa tujuane?Yagene kita bisa metu menyang segara?Apa skill pamungkas?Banjur teka pitakonan babagan carane metu menyang segara.

Kajaba iku, perusahaan terjemahan domestik uga konservatif banget nalika melu konferensi internasional peer.Partisipasi TalkingChina ing konferensi internasional kayata GALA / ALC / LocWorld / ELIA wis cukup kerep, lan dheweke arang banget ndeleng anane kanca-kanca domestik.Carane nambah swara sakabèhé lan pengaruh industri layanan basa China ing masyarakat internasional, lan nyawiji kanggo anget, tansah dadi masalah.Kosok baline, kita kerep ndeleng perusahaan terjemahan Argentina teka saka adoh ing konferensi internasional.Dheweke ora mung melu ing konferensi nanging uga katon minangka gambar kolektif saka panyedhiya basa Spanyol Amérika Kidul sing umum.Padha muter sawetara game public relations ing konferensi, liven munggah atmosfer, lan nggawe merek kolektif, kang worth sinau saka.

2) Panuku: Telu klompok pelanggan paling dhuwur ing babagan revenue ing Amerika Serikat yaiku kesehatan, sektor pemerintah/umum, lan institusi pendidikan, dene ing China, yaiku teknologi informasi lan komunikasi, e-commerce lintas wates, lan pendidikan lan latihan (miturut Laporan Pengembangan 2023 Industri Layanan Terjemahan lan Basa Cina sing dirilis dening Asosiasi Penerjemah China).

Penyedhiya kesehatan (kalebu rumah sakit, perusahaan asuransi, lan klinik) minangka sumber penghasilan inti kanggo luwih saka 50% saka mitra Amerika, sing nduweni karakteristik Amerika sing jelas.Ing skala global, Amerika Serikat duwe biaya kesehatan paling dhuwur.Amarga implementasi sistem campuran pendanaan pribadi lan umum ing Amerika Serikat, biaya layanan basa ing perawatan kesehatan asale saka rumah sakit swasta, perusahaan asuransi kesehatan, lan klinik, uga program pemerintah.Perusahaan layanan basa nduweni peran utama kanggo mbantu panyedhiya kesehatan ngrancang lan nglakokake rencana panggunaan basa.Miturut peraturan hukum, rencana panggunaan basa diwajibake kanggo mesthekake yen pasien sing duwe keahlian basa Inggris (LEP) winates duwe akses sing padha menyang layanan medis sing berkualitas.

Kaluwihan saka panjaluk pasar alam ing ndhuwur ora bisa dibandhingake utawa dicocogake ing domestik.Nanging pasar Cina uga nduweni ciri dhewe.Ing taun-taun pungkasan, pamrentah mimpin Inisiatif Sabuk lan Dalan lan gelombang perusahaan lokal Tionghoa menyang luar negeri nyebabake kabutuhan terjemahan luwih akeh saka basa Cina utawa Inggris menyang basa minoritas.Mesthi wae, yen sampeyan pengin melu lan dadi pemain sing mumpuni, iki uga menehi syarat sing luwih dhuwur kanggo perusahaan layanan terjemahan kanggo sumber daya lan kemampuan manajemen proyek.

3) Konten layanan: Saklawasé setengah saka mitra Amerika kita nyedhiyakake layanan basa isyarat;20% perusahaan nyedhiyakake tes basa (nglibatake penilaian kemampuan basa);15% perusahaan nyedhiyakake pelatihan basa (biasane online).

Ora ana data sing cocog sing ditemokake ing njero domestik kanggo konten ing ndhuwur, nanging saka perspektif sensori, proporsi ing Amerika Serikat kudu luwih dhuwur tinimbang ing China.Penawar sing menang kanggo proyek penawaran basa isyarat domestik asring sekolah khusus utawa malah perusahaan teknologi jaringan, lan arang banget perusahaan terjemahan.Ana uga sawetara perusahaan terjemahan sing ngutamakake uji coba lan latihan basa minangka wilayah bisnis utama.

2. Strategi perusahaan

Umume kanca-kanca Amerika menehi prioritas "tambah revenue" minangka prioritas utama kanggo 2023, dene siji-katelu perusahaan milih nyuda biaya operasi.

Ing babagan strategi layanan, luwih saka setengah perusahaan wis nambah layanan sajrone telung taun kepungkur, nanging luwih sithik perusahaan sing ngrancang nambah layanan ing telung taun sabanjure.Layanan sing tambah akeh yaiku e-learning, layanan subtitle on-site, machine translation post editing (PEMT), remote simultaneous interpretation (RSI), dubbing, lan video remote interpretation (VRI).Ekspansi layanan utamane didorong dening panjaluk pelanggan.Ing babagan iki, padha karo kahanan ing China.Umume perusahaan layanan basa Cina nanggapi panjaluk pasar sing saya tambah ing taun-taun pungkasan, lan wutah lan pengurangan biaya uga minangka tema sing langgeng.

Kangge, ing rong taun kepungkur, akeh kanca-kanca domestik wis ngrembug upgrade layanan, apa iku ngembangaken orane katrangan saka layanan utawa ndawakake vertikal.Contone, perusahaan terjemahan sing duwe spesialisasi ing terjemahan paten ngembangake fokus menyang wilayah layanan paten liyane;Nindakake terjemahan otomotif lan ngumpulake intelijen babagan industri otomotif;Terjemahake dokumen pemasaran kanggo mbantu klien nerbitake lan njaga media pemasaran ing luar negeri;Aku uga nyedhiyakake panyetelan tingkat printing lan layanan printing sabanjure kanggo nerjemahake dokumen sing bakal dicithak;Sing kerja minangka juru konferensi tanggung jawab kanggo nindakake urusan konferensi utawa konstruksi ing situs;Nalika nindakake terjemahan situs web, nindakake SEO lan eksekusi SEM, lan liya-liyane.Mesthi, saben transformasi mbutuhake eksplorasi lan ora gampang, lan bakal ana sawetara pitfalls ing proses nyoba.Nanging, anggere iku imbuhan strategis digawe sawise nyoto kaputusan-nggawe, iku banget perlu kanggo nggawe sawetara ketekunan ing proses tortuous.Ing telung nganti limang taun kepungkur, TalkingChina Translation wis mboko sithik glethakaken metu kothak vertikal lan produk expansion basa (kayata pharmaceuticals, paten, game online lan hiburan pan liyane, Inggris lan internasionalisasi manca, etc.).Ing wektu sing padha, uga wis nggawe ekstensi vertikal ing keahliane ing produk terjemahan komunikasi pasar.Nalika nindakake kanthi apik ing nerjemahake merek layanan, uga wis mlebu nulis salinan nilai tambah sing luwih dhuwur (kayata titik sade, judhul pandhuan, salinan produk, rincian produk, salinan lisan, lan liya-liyane), entuk asil sing apik.

Ing babagan lanskap kompetitif, umume kanca-kanca Amerika nganggep perusahaan gedhe, global, lan multibasa minangka pesaing utama, kayata LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect, lsp;Ing China, amarga beda ing basis pelanggan antarane perusahaan lokalisasi internasional lan perusahaan terjemahan lokal, ana kompetisi langsung sing relatif kurang.Kompetisi peer liyane teka saka kompetisi rega antarane perusahaan terjemahan, kanthi rega murah lan perusahaan skala gedhe dadi pesaing utama, utamane ing proyek penawaran.

Mesthi ana prabédan sing signifikan ing antarane China lan Amerika Serikat babagan penggabungan lan akuisisi.Aktivitas penggabungan lan akuisisi saka kanca-kanca Amerika tetep stabil, kanthi para panuku terus-terusan nggoleki kesempatan lan penjual potensial kanthi aktif nggoleki utawa ngenteni kesempatan kanggo ngedol utawa njaga kontak karo makelar penggabungan lan akuisisi.Ing China, amarga masalah regulasi finansial, regane angel dietung kanthi wajar;Ing wektu sing padha, amarga bos dadi sales paling gedhe, bisa uga ana risiko nransfer sumber daya pelanggan sadurunge lan sawise penggabungan lan akuisisi yen perusahaan ganti tangan.Penggabungan lan akuisisi dudu norma.

3. Isi layanan

Terjemahan mesin (MT) wis akeh diadopsi dening kanca-kanca ing Amerika Serikat.Nanging, aplikasi MT ing perusahaan asring selektif lan strategis, lan macem-macem faktor bisa mengaruhi risiko lan keuntungan potensial.Saklawasé rong pertiga saka kanca-kanca Amerika nawakake panyuntingan kirim terjemahan mesin (PEMT) minangka layanan kanggo klien, nanging TEP tetep dadi layanan terjemahan sing paling umum digunakake.Nalika nggawe pilihan ing antarane telung mode produksi manual murni, mesin murni, lan terjemahan mesin lan nyunting, dikarepake pelanggan minangka faktor paling kritis sing mengaruhi pengambilan keputusan, lan wigatine ngluwihi rong faktor utama liyane (jinis konten lan pasangan basa).

Ing babagan interpretasi, pasar AS wis ngalami owah-owahan sing signifikan.Kira-kira telung perempat panyedhiya layanan interpretasi Amerika nyedhiyakake interpretasi remot video (VRI) lan interpretasi telpon (OPI), lan kira-kira rong pertiga perusahaan nyedhiyakake interpretasi simultan remot (RSI).Telung area utama panyedhiya layanan interpretasi yaiku interpretasi kesehatan, interpretasi bisnis, lan interpretasi hukum.RSI katon minangka pasar ceruk pertumbuhan dhuwur ing Amerika Serikat.Sanajan platform RSI utamane perusahaan teknologi, umume platform saiki nyedhiyakake penak kanggo entuk layanan interpretasi liwat crowdsourcing lan/utawa kerjasama karo perusahaan layanan basa.Integrasi langsung platform RSI karo alat konferensi online kayata Zoom lan platform klien liyane uga ndadekake perusahaan kasebut ing posisi strategis sing cocog kanggo ngatur kabutuhan interpretasi perusahaan.Mesthine, platform RSI uga katon dening umume kanca-kanca Amerika minangka pesaing langsung.Senajan RSI nduweni akeh keuntungan ing babagan keluwesan lan biaya, nanging uga nggawa tantangan implementasine, kalebu latensi, kualitas audio, tantangan keamanan data, lan liya-liyane.

Isi ing ndhuwur duwe podho lan beda ing China, kayata RSI.TalkingChina Translation nggawe kerjasama strategis karo perusahaan platform sadurunge epidemi.Sajrone epidemi, platform iki duwe akeh bisnis dhewe, nanging sawise epidemi, luwih akeh rapat-rapat diterusake nggunakake formulir offline.Mulane, saka perspektif TalkingChina Translation minangka panyedhiya interpretasi, iku ngrasa sing dikarepake kanggo interpretasi ing situs wis tambah Ngartekno, lan RSI wis nolak kanggo ombone tartamtu, Nanging RSI pancen tambahan perlu banget lan kemampuan perlu kanggo domestik. panyedhiya layanan interpretasi.Ing wektu sing padha, panggunaan OPI ing interpretasi telpon wis luwih murah ing pasar China tinimbang ing Amerika Serikat, amarga skenario panggunaan utama ing Amerika Serikat yaiku medis lan legal, sing ora ana ing China.

Ing babagan terjemahan mesin, mesin terjemahan post editing (PEMT) minangka produk iga pitik ing konten layanan perusahaan terjemahan domestik.Pelanggan arang banget milih, lan sing dikarepake yaiku entuk kualitas sing padha lan kacepetan terjemahan manungsa sing luwih cepet kanthi rega sing cedhak karo terjemahan mesin.Mulane, nggunakake terjemahan mesin malah luwih siro ing proses produksi perusahaan terjemahan, preduli saka apa iku digunakake utawa ora, Kita kudu nyedhiyani pelanggan karo kualitas qualified lan prices murah (cepet, apik, lan mirah).Mesthine, ana uga pelanggan sing langsung menehi asil terjemahan mesin lan njaluk perusahaan terjemahan kanggo proofread adhedhasar iki.Persepsi TalkingChina Translation yaiku kualitas terjemahan mesin sing diwenehake dening pelanggan adoh saka pangarepan pelanggan, lan proofreading manual mbutuhake intervensi sing jero, asring ngluwihi ruang lingkup PEMT.Nanging, rega sing ditawakake pelanggan luwih murah tinimbang terjemahan manual.

4. Wutah lan bathi

Sanajan kahanan ekonomi makro lan politik global ora mesthi, wutah saka kanca-kanca AS ing 2022 tetep tahan banting, kanthi 60% perusahaan ngalami wutah revenue lan 25% ngalami tingkat wutah ngluwihi 25%.Ketahanan iki ana hubungane karo sawetara faktor utama: revenue perusahaan layanan basa teka saka macem-macem lapangan, sing ndadekake pengaruh sakabèhé saka fluktuasi permintaan ing perusahaan relatif cilik;Teknologi kayata swara menyang teks, terjemahan mesin, lan platform interpretasi remot nggampangake bisnis kanggo ngetrapake solusi basa ing lingkungan sing luwih akeh, lan kasus panggunaan layanan basa terus berkembang;Ing wektu sing padha, industri kesehatan lan departemen pemerintah ing Amerika Serikat terus nambah pengeluaran sing gegandhengan;Kajaba iku, populasi sing duwe kemampuan basa Inggris winates (LEP) ing Amerika Serikat terus saya tambah, lan penegakan undang-undang alangan basa uga saya tambah.

Ing taun 2022, kanca-kanca Amerika umume duwe bathi, kanthi bathi bathi reged rata-rata antarane 29% lan 43%, kanthi latihan basa duwe bathi bathi paling dhuwur (43%).Nanging, dibandhingake taun sadurunge, bathi bathi saka layanan terjemahan lan interpretasi wis rada suda.Sanajan umume perusahaan wis nambah kuotasi menyang pelanggan, kenaikan biaya operasi (utamane biaya tenaga kerja) tetep dadi faktor kunci sing mengaruhi bathi loro layanan kasebut.

Ing China, sakabèhé, revenue saka perusahaan terjemahan uga mundhak ing taun 2022. Saka perspektif margin laba kotor, bisa diarani uga padha karo mitra Amerika.Nanging, bedane yaiku babagan kutipan, utamane kanggo proyek gedhe, kutipan kasebut mudhun.Mulane, faktor kunci sing mengaruhi profitabilitas dudu kenaikan biaya tenaga kerja, nanging penurunan rega sing disebabake kompetisi rega.Mulane, ing kahanan biaya tenaga kerja ora bisa dikurangi, kanthi aktif nggunakake teknologi kayata intelijen buatan kanggo nyuda biaya lan nambah efisiensi isih dadi pilihan sing ora bisa dihindari.

5. Rega

Ing pasar AS, tingkat tembung kanggo terjemahan, nyunting, lan proofreading (TEP) umume mundhak 2% nganti 9%.Laporan ALC nyakup rega terjemahan Inggris kanggo 11 basa: Arab, Portugis, Cina Sederhana, Prancis, Jerman, Jepang, Korea, Rusia, Spanyol, Tagalog, lan Vietnam.Rega rata-rata ing terjemahan basa Inggris yaiku 0,23 dolar AS saben tembung, kanthi kisaran rega antarane nilai paling murah 0,10 lan nilai paling dhuwur 0,31;Rega rata-rata ing terjemahan basa Inggris Cina sing disederhanakake yaiku 0,24, kanthi kisaran rega antara 0,20 lan 0,31.

Umume kanca-kanca Amerika nyatakake yen "pelanggan ngarep-arep yen intelijen buatan lan alat MT bisa nyuda biaya, nanging ora bisa ninggalake standar kualitas 100% operasi manual."Tarif PEMT umume 20% nganti 35% luwih murah tinimbang layanan terjemahan manual murni.Sanajan model pricing word by word isih ndominasi industri basa, panggunaan PEMT sing nyebar wis dadi daya pendorong kanggo sawetara perusahaan kanggo ngenalake model pricing liyane.

Ing babagan interpretasi, tingkat layanan ing taun 2022 mundhak dibandhingake taun sadurunge.Peningkatan paling gedhe yaiku ing interpretasi konferensi ing situs, kanthi tarif layanan OPI, VRI, lan RSI kabeh mundhak 7% nganti 9%.

Dibandhingake karo iki, perusahaan terjemahan domestik ing China ora beruntung.Ing tekanan lingkungan ekonomi, guncangan teknologi kayata intelijen buatan, kontrol biaya dening Partai A, lan kompetisi rega ing industri, rega terjemahan lisan lan tulisan ora mundhak nanging mudhun, utamane ing rega terjemahan.

6. Teknologi

1) Alat TMS/CAT: MemoQ mimpin, kanthi luwih saka 50% kanca-kanca Amerika nggunakake platform iki, banjur RWSTrados.Boostlingo minangka platform interpretasi sing paling umum digunakake, kanthi meh 30% perusahaan nglaporake nggunakake kanggo ngatur, ngatur, utawa nyedhiyakake layanan interpretasi.Udakara siji-katelu perusahaan tes basa nggunakake Zoom kanggo nyedhiyakake layanan tes.Ing pilihan alat terjemahan mesin, Amazon AWS minangka sing paling umum dipilih, diikuti dening Alibaba lan DeepL, banjur Google.

Kahanan ing China padha, kanthi macem-macem pilihan kanggo alat terjemahan mesin, uga produk saka perusahaan utama kayata Baidu lan Youdao, uga mesin terjemahan mesin sing unggul ing bidang tartamtu.Antarane kanca-kanca domestik, kajaba nggunakake umum terjemahan mesin dening perusahaan lokalisasi, umume perusahaan isih ngandelake metode terjemahan tradisional.Nanging, sawetara perusahaan terjemahan sing nduweni kemampuan teknologi sing kuwat utawa fokus ing bidang tartamtu uga wis wiwit nggunakake teknologi terjemahan mesin.Biasane nggunakake mesin terjemahan mesin sing dituku utawa disewa saka pihak katelu nanging dilatih nggunakake korpus dhewe.

2) Model Basa Gedhe (LLM): Nduwe kemampuan terjemahan mesin sing apik, nanging uga duwe kaluwihan lan kekurangan.Ing Amerika Serikat, perusahaan layanan basa isih nduweni peran utama kanggo nyedhiyakake layanan basa kanggo bisnis kanthi skala gedhe.Tanggung jawabe kalebu nyukupi kabutuhan panuku sing kompleks liwat macem-macem layanan basa sing didorong teknologi, lan mbangun jembatan antarane layanan sing bisa diwenehake intelijen buatan lan layanan basa sing kudu ditindakake perusahaan klien.Nanging, nganti saiki, aplikasi intelijen buatan ing alur kerja internal adoh saka nyebar.Udakara rong pertiga saka kanca-kanca Amerika durung nggunakake intelijen buatan kanggo ngaktifake utawa ngotomatisasi alur kerja apa wae.Cara sing paling umum digunakake kanggo nggunakake intelijen buatan minangka faktor pendorong ing alur kerja yaiku liwat nggawe kosakata sing dibantu AI.Mung 10% perusahaan nggunakake intelijen buatan kanggo analisis teks sumber;Kira-kira 10% perusahaan nggunakake intelijen buatan kanggo ngevaluasi kualitas terjemahan kanthi otomatis;Kurang saka 5% perusahaan nggunakake intelijen buatan kanggo gawe jadwal utawa mbantu juru basa ing pakaryane.Nanging, umume kanca-kanca Amerika luwih ngerti babagan LLM, lan siji-katelu perusahaan nguji kasus tes.

Ing babagan iki, ing wiwitan, umume kanca-kanca domestik ora bisa nggabungake produk model basa skala gedhe saka luar negeri, kayata ChatGPT, menyang proses proyek amarga macem-macem watesan.Mula, dheweke mung bisa nggunakake produk kasebut minangka alat pitakon lan jawaban sing cerdas.Nanging, suwene wektu, produk kasebut ora mung digunakake minangka mesin terjemahan mesin, nanging uga wis sukses diintegrasi menyang fungsi liyane kayata polishing lan evaluasi terjemahan.Macem-macem fungsi saka LLM iki bisa digerakake kanggo nyedhiyakake layanan sing luwih lengkap kanggo proyek.Wigati dimangerteni manawa, didorong dening produk manca, produk LLM sing dikembangake ing njero negara uga muncul.Nanging, adhedhasar saran saiki, isih ana longkangan pinunjul antarane produk LLM domestik lan manca, nanging kita pracaya bakal ana liyane terobosan teknologi lan inovasi ing mangsa kanggo mbatesi longkangan iki.

3) MT, transkripsi otomatis, lan subtitle AI minangka layanan AI sing paling umum.Kahanan ing China padha, kanthi pangembangan teknologi kayata pangenalan wicara lan transkripsi otomatis ing taun-taun pungkasan, nyebabake pangurangan biaya lan perbaikan efisiensi sing signifikan.Mesthine, kanthi aplikasi teknologi kasebut lan saya tambah akeh, para pelanggan terus-terusan ngupaya efektifitas biaya sing luwih apik sajrone anggaran sing winates, mula panyedhiya teknologi ngupayakake solusi sing luwih apik.

4) Ing babagan integrasi layanan terjemahan, TMS bisa nggabungake macem-macem platform kayata CMS pelanggan (sistem manajemen konten) lan perpustakaan file awan;Ing babagan layanan interpretasi, alat interpretasi remot bisa digabungake karo platform pangiriman layanan kesehatan remot pelanggan lan platform konferensi online.Biaya nggawe lan ngleksanakake integrasi bisa uga dhuwur, nanging integrasi bisa langsung nglebokake solusi perusahaan layanan basa menyang ekosistem teknologi pelanggan, saengga bisa dadi strategis.Luwih saka setengah saka kanca-kanca Amerika percaya yen integrasi iku penting kanggo njaga daya saing, kanthi kira-kira 60% perusahaan nampa volume terjemahan parsial liwat alur kerja otomatis.Ing babagan strategi teknologi, umume perusahaan nggunakake pendekatan tuku, kanthi 35% perusahaan nggunakake pendekatan hibrida "tuku lan mbangun".

Ing China, perusahaan terjemahan utawa lokalisasi gedhe biasane ngembangake platform terintegrasi kanggo panggunaan internal, lan sawetara uga bisa nggawe komersial.Kajaba iku, sawetara panyedhiya teknologi pihak katelu uga wis ngluncurake produk terpadu dhewe, nggabungake CAT, MT, lan LLM.Kanthi reengineering proses lan nggabungake intelijen buatan karo terjemahan manungsa, kita ngarahake nggawe alur kerja sing luwih cerdas.Iki uga nyedhiyakake syarat anyar kanggo struktur kemampuan lan arah latihan bakat basa.Ing mangsa ngarep, industri terjemahan bakal ndeleng luwih akeh skenario kopling manungsa-mesin, sing nuduhake panjaluk industri kanggo pangembangan sing luwih cerdas lan efisien.Penerjemah kudu sinau carane fleksibel nggunakake intelijen buatan lan alat otomatisasi kanggo ningkatake efisiensi lan kualitas terjemahan sakabèhé.

TalkingChina Translation uga wis aktif nyoba kanggo aplikasi platform terpadu kanggo proses produksi dhewe ing bab iki.Saiki, kita isih ana ing tahap eksplorasi, sing dadi tantangan kanggo manajer proyek lan penerjemah babagan kabiasaan kerja.Dheweke kudu nggunakake akeh energi kanggo adaptasi karo metode kerja anyar.Ing wektu sing padha, efektifitas panggunaan uga mbutuhake pengamatan lan evaluasi luwih lanjut.Nanging, kita percaya yen eksplorasi positif iki perlu.

7. Resource Supply Chain lan Personil

Saklawasé 80% kanca-kanca Amerika nglaporake ngadhepi kekurangan bakat.Penjualan, juru basa, lan manajer proyek ana ing posisi sing paling dhuwur ing posisi kanthi panjaluk dhuwur nanging pasokan langka.Gaji tetep relatif stabil, nanging posisi dodolan wis tambah 20% dibandhingake taun sadurunge, nalika posisi administratif wis suda 8%.Orientasi layanan lan layanan pelanggan, uga intelijen buatan lan data gedhe, dianggep minangka katrampilan paling penting kanggo karyawan sajrone telung taun sabanjure.Manajer proyek minangka posisi sing paling umum disewakake, lan umume perusahaan nyewa manajer proyek.Kurang saka 20% perusahaan nyewa pangembang teknis/software.

Kahanan ing China padha.Ing babagan personel full-time, industri terjemahan angel nahan bakat dodolan sing apik, utamane sing ngerti produksi, pasar, lan layanan pelanggan.Sanajan kita mundur lan ujar manawa bisnis perusahaan kita mung gumantung marang para pelanggan lawas, iki dudu solusi sepisan.Kanggo nyedhiyakake layanan sing apik, kita uga kudu bisa nahan kompetisi kanthi rega sing cukup, Ing wektu sing padha, ana uga syarat sing dhuwur kanggo kemampuan orientasi layanan saka personel layanan pelanggan (sing bisa ngerteni kabutuhan terjemahan lan ngembangake lan ngetrapake sing cocog. rencana layanan basa) lan kemampuan kontrol proyek personel manajemen proyek (sing bisa nangkep sumber daya lan proses, ngontrol biaya lan kualitas, lan kanthi fleksibel nggunakake macem-macem teknologi, kalebu alat intelijen buatan anyar).

Ing babagan rantai pasokan sumber daya, ing operasi praktis bisnis terjemahan TalkingChina, bakal ditemokake yen ana tuntutan anyar ing China sajrone rong taun kepungkur, kayata kabutuhan sumber terjemahan lokal ing negara manca kanggo basa Cina. perusahaan kanggo go global;Sumber daya ing macem-macem basa minoritas sing kompatibel karo ekspansi jaban rangkah perusahaan;Bakat khusus ing bidang vertikal (apa ing obat, game, paten, lan liya-liyane, sumber penerjemah sing cocog relatif mandiri, lan tanpa latar mburi lan pengalaman sing cocog, dheweke ora bisa mlebu);Ana kekurangan sakabèhé juru basa, nanging kudu luwih fleksibel babagan wektu layanan (kayata ngisi saben jam utawa malah luwih cendhek, tinimbang rega wiwitan setengah dina tradisional).Dadi, departemen sumber daya penerjemah perusahaan terjemahan dadi saya penting, dadi tim dhukungan paling cedhak kanggo departemen bisnis lan mbutuhake tim pengadaan sumber daya sing cocog karo volume bisnis perusahaan.Mesthine, pengadaan sumber daya ora mung kalebu penerjemah freelance, nanging uga unit kolaborasi peer, kaya sing kasebut sadurunge.

8. Sales lan Marketing

Hubspot lan LinkedIn minangka alat dodolan lan pemasaran utama saka mitra Amerika.Ing taun 2022, perusahaan bakal nyedhiyakake rata-rata 7% saka asil taunan kanggo marketing.

Dibandhingake karo iki, ora ana alat dodolan sing migunani banget ing China, lan LinkedIn ora bisa digunakake kanthi normal ing China.Cara dodolan yaiku penawaran gila utawa manajer nindakake dodolan dhewe, lan ana sawetara tim dodolan skala gedhe sing dibentuk.Siklus konversi pelanggan dawa banget, lan pangerten lan manajemen kemampuan posisi "sales" isih ana ing negara sing relatif dhasar, sing uga dadi alasan kanggo efektifitas alon ngrekrut tim sales.

Ing babagan marketing, meh saben kolega uga ngoperasikake akun umum WeChat dhewe, lan TalkingChinayi uga duwe akun video WeChat dhewe.Ing wektu sing padha, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, lan liya-liyane uga duwe sawetara pangopènan, lan jinis marketing iki utamané berorientasi merek;Tembung kunci SEM lan SEO saka Baidu utawa Google cenderung langsung diowahi, nanging ing taun-taun pungkasan, biaya konversi priksaan wis tambah.Saliyane nambah penawaran mesin telusur, biaya personel marketing sing spesialisasine ing iklan uga tambah.Kajaba iku, kualitas pitakon sing digawa dening pariwara ora rata, lan ora bisa ditargetake miturut klompok target pelanggan perusahaan, sing ora efisien.Mulane, ing taun-taun pungkasan, akeh kanca-kanca domestik wis nilar iklan mesin telusur lan luwih akeh nggunakake tenaga penjualan kanggo nindakake dodolan sing ditargetake.

Dibandhingake karo industri ing Amerika Serikat sing mbuwang 7% saka revenue taunan kanggo marketing, perusahaan terjemahan domestik kurang nandur modal ing wilayah iki.Alesan utama kanggo nandur modal kurang yaiku ora ngerti pentinge utawa ora ngerti carane nindakake kanthi efektif.Ora gampang nindakake marketing konten kanggo layanan terjemahan B2B, lan tantangan implementasi marketing yaiku konten sing bisa narik kawigaten para pelanggan.

9. Aspek liyane

1) Standar lan sertifikasi

Luwih saka setengah kanca Amerika percaya yen sertifikasi ISO mbantu njaga daya saing, nanging ora penting.Standar ISO sing paling populer yaiku sertifikasi ISO17100: 2015, sing dilulusake siji saka saben telung perusahaan.

Kahanan ing China yaiku umume proyek penawaran lan pengadaan internal sawetara perusahaan mbutuhake ISO9001, saengga minangka indikator wajib, umume perusahaan terjemahan isih mbutuhake sertifikasi.Dibandhingake karo liyane, ISO17100 minangka titik bonus, lan luwih akeh klien manca duwe syarat iki.Mula, perusahaan terjemahan bakal ngadili apa perlu nindakake sertifikasi iki adhedhasar basis pelanggan dhewe.Ing wektu sing padha, uga ana kerjasama strategis antarane Asosiasi Terjemahan China lan Grup Sertifikasi Logo Fangyuan kanggo ngluncurake sertifikasi A-level (A-5A) kanggo layanan terjemahan ing China.

2) Indikator evaluasi kinerja utama

50% kanca-kanca Amerika nggunakake revenue minangka indikator bisnis, lan 28% perusahaan nggunakake bathi minangka indikator bisnis.Indikator non-finansial sing paling umum digunakake yaiku umpan balik pelanggan, pelanggan lawas, tarif transaksi, jumlah pesenan / proyek, lan pelanggan anyar.Umpan balik pelanggan minangka indikator evaluasi sing paling umum digunakake kanggo ngukur kualitas output.Kahanan ing China padha.

3) Peraturan lan peraturan

Standar skala sing dianyari saka Small Business Association of America (SBA) bakal ditrapake ing Januari 2022. Ambang kanggo perusahaan terjemahan lan interpretasi wis diunggahake saka $8 yuta dadi $22,5 yuta.Usaha cilik SBA layak nampa kesempatan pengadaan sing dilindhungi saka pamaréntah federal, melu macem-macem program pangembangan bisnis, program mentor, lan duwe kesempatan kanggo sesambungan karo macem-macem ahli.Kahanan ing China beda.Ana konsep perusahaan cilik lan mikro ing China, lan dhukungan luwih dibayangke ing insentif pajak.

4) Privasi data lan keamanan jaringan

Luwih saka 80% kanca-kanca Amerika wis ngetrapake kabijakan lan prosedur minangka langkah kanggo nyegah kedadeyan cyber.Luwih saka setengah perusahaan wis ngetrapake mekanisme deteksi acara.Saklawasé setengah saka perusahaan nganakake penilaian risiko rutin lan netepake peran lan tanggung jawab sing ana gandhengane karo keamanan siber ing perusahaan.Iki luwih kenceng tinimbang umume perusahaan terjemahan Cina.

Ing ringkesan, ing laporan ALC, kita wis ndeleng sawetara tembung kunci saka perusahaan peer Amerika:

1. Wuwuhan

Ing taun 2023, ngadhepi lingkungan ekonomi sing kompleks, industri layanan basa ing Amerika Serikat isih tetep vitalitas sing kuat, kanthi umume perusahaan entuk wutah lan penghasilan sing stabil.Nanging, lingkungan saiki nyebabake tantangan sing luwih gedhe kanggo bathi perusahaan."Pertumbuhan" tetep dadi fokus perusahaan layanan basa ing taun 2023, diwujudake kanthi terus ngembangake tim dodolan lan ngoptimalake rantai pasokan sumber daya kanggo juru basa lan penerjemah.Ing wektu sing padha, tingkat penggabungan lan akuisisi ing industri tetep stabil, utamane amarga pangarep-arep mlebu lapangan vertikal anyar lan pasar regional.

2. Biaya

Sanajan jumlah karyawan saya tambah akeh, pasar tenaga kerja uga nggawa sawetara tantangan sing jelas;Perwakilan penjualan lan manajer proyek sing apik banget kurang.Kangge, tekanan kanggo ngontrol biaya nggawe rekrut penerjemah freelance sing trampil kanthi tarif sing cocog dadi luwih tantangan.

3. Teknologi

Gelombang owah-owahan teknologi terus-terusan reshaping lanskap industri layanan basa, lan Enterprises ngadhepi liyane lan liyane pilihan teknologi lan pancasan strategis: carane èfèktif gabungke kemampuan inovasi intelijen buatan karo kawruh profesional manungsa kanggo nyedhiyani layanan macem?Kepiye cara nggabungake alat anyar menyang alur kerja?Sawetara perusahaan cilik prihatin apa bisa ngetutake owah-owahan teknologi.Nanging, umume kolega terjemahan ing Amerika Serikat duwe sikap positif marang teknologi anyar lan percaya yen industri kasebut nduweni kemampuan kanggo adaptasi karo lingkungan teknologi anyar.

4. Orientasi layanan

"Orientasi layanan" customer-centric minangka tema sing diusulake bola-bali dening rekan terjemahan Amerika.Kemampuan kanggo nyetel solusi lan strategi basa adhedhasar kabutuhan pelanggan dianggep minangka skill paling penting kanggo karyawan ing industri layanan basa.

Tembung kunci ing ndhuwur uga ditrapake ing China.Perusahaan-perusahaan kanthi "pertumbuhan" ing laporan ALC ora ana ing antarane 500000 lan 1 yuta dolar AS. efek Matius pinunjul.Saka perspektif iki, nambah revenue isih dadi prioritas utama.Ing babagan biaya, perusahaan terjemahan sadurunge tuku rega produksi terjemahan sing biasane kanggo terjemahan manual, proofreading, utawa PEMT.Nanging, ing model dikarepake anyar ngendi PEMT saya digunakake kanggo output kualitas terjemahan manual, carane nyetel proses produksi, Iku urgent lan penting kanggo tuku biaya anyar kanggo kolaborasi translators kanggo nindakake ing-ambane proofreading ing basis saka MT lan pungkasane ngasilake kualitas terjemahan manual (beda karo PEMT sing prasaja), nalika nyedhiyakake pedoman kerja anyar sing cocog.

Ing babagan teknologi, kanca-kanca domestik uga aktif ngetrapake teknologi lan nggawe pangaturan sing dibutuhake kanggo proses produksi.Ing babagan orientasi layanan, manawa TalkingChina Translate duwe hubungan pelanggan sing kuwat utawa gumantung marang perbaikan diri, manajemen merek, perbaikan layanan, lan orientasi panjaluk pelanggan.Indikator evaluasi kualitas yaiku "umpan balik pelanggan", tinimbang percaya yen "proses produksi lan kontrol kualitas lengkap wis dileksanakake".Yen ana kebingungan, metu, nyedhaki pelanggan, lan ngrungokake swarane minangka prioritas utama manajemen pelanggan.

Sanajan taun 2022 minangka taun sing paling abot kanggo epidemi domestik, umume perusahaan terjemahan domestik isih entuk wutah revenue.2023 minangka taun pisanan sawise pulih saka wabah kasebut.Lingkungan politik lan ekonomi sing kompleks, uga pengaruh dual teknologi AI, nyebabake tantangan gedhe kanggo pertumbuhan lan bathi perusahaan terjemahan.Kepiye cara nggunakake teknologi kanggo nyuda biaya lan nambah efisiensi?Kepiye carane bisa menang ing kompetisi rega sing saya sengit?Kepiye carane luwih fokus marang para pelanggan lan nyukupi kabutuhan sing terus-terusan, utamane kabutuhan layanan basa internasional perusahaan lokal Cina ing taun-taun pungkasan, nalika bathi bathi ditindhes?Perusahaan terjemahan Cina kanthi aktif nimbang lan nindakake masalah kasebut.Saliyane bedane kahanan nasional, kita isih bisa nemokake sawetara referensi sing migunani saka mitra Amerika ing Laporan Industri 2023ALC.

Artikel iki diwenehake dening Ibu Su Yang (Manajer Umum Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd.)


Wektu kirim: Feb-01-2024