TalkingChina Translation mbangun pandhuan gaya, terminologi, lan korpus eksklusif kanggo saben klien jangka panjang.
Pandhuan Gaya:
1. Informasi dhasar proyèk Panggunaan dokumen, target pamaca, pasangan basa, lsp.
2. Pilihan lan syarat gaya basa Nemtokake gaya basa adhedhasar latar mburi proyek, kayata tujuan dokumen, target pamaca, lan pilihan klien.
3. Syarat format Font, ukuran font, warna teks, tata letak, lan liya-liyane.
4. TM lan TB Memori terjemahan lan basis terminologi khusus pelanggan.
5. Macem-macem Syarat lan pancegahan liyane kayata ekspresi angka, tanggal, unit, lan liya-liyane. Kepiye carane njamin konsistensi jangka panjang lan penyatuan gaya terjemahan wis dadi perhatian para pelanggan. Salah sawijining solusi yaiku ngembangake pandhuan gaya. TalkingChina Translation nyedhiyakake layanan nilai tambah iki.Pandhuan gaya sing ditulis kanggo klien tartamtu - umume dikumpulake liwat komunikasi karo dheweke lan praktik layanan terjemahan sing nyata, kalebu pertimbangan proyek, preferensi pelanggan, peraturan format, lan liya-liyane. Pandhuan gaya nggampangake kanggo nuduhake informasi klien lan proyek ing antarane manajemen proyek lan tim terjemahan, nyuda ketidakstabilan kualitas sing disebabake dening manungsa.
Basis Istilah (TB):
Sauntara kuwi, istilah mesthi dadi kunci suksese proyek terjemahan. Umumé, terminologi angel dipikolehi saka pelanggan. TalkingChina Translation ngekstrak dhewe, banjur nliti, ngonfirmasi, lan njaga ing proyek supaya istilah kasebut disatukan lan distandardisasi, dienggo bareng dening tim terjemahan lan panyunting liwat alat CAT.
Memori Terjemahan (TM):
Semono uga, TM uga bisa nduweni peran penting ing produksi liwat piranti CAT. Pelanggan bisa nyedhiyakake dokumen bilingual lan TalkingChina nggawe TM miturut piranti lan review manungsa. TM bisa digunakake maneh lan dienggo bareng ing piranti CAT dening penerjemah, editor, proofreader, lan reviewer QA kanggo ngirit wektu lan njamin terjemahan sing konsisten lan akurat.