D: Database

TalkingChina Translation mbangun pandhuan gaya eksklusif, terminologi lan korpus kanggo saben klien jangka panjang.

Panduan Gaya:

1. Informasi dhasar proyek Panggunaan dokumen, target pembaca, pasangan basa, lsp.
2. Preferensi lan syarat gaya basa Nemtokake gaya basa adhedhasar latar mburi proyek, kayata tujuan dokumen, target pembaca, lan preferensi klien.
3. Syarat format Font, ukuran font, warna teks, tata letak, lsp.
4. TM lan TB Memori terjemahan khusus pelanggan lan basis terminologi.

Database

5. Miscellaneous Keperluan lan pancegahan liyane kayata ekspresi angka, tanggal, unit, lan liya-liyane.Carane njamin konsistensi jangka panjang lan manunggalake gaya terjemahan wis dadi perhatian para pelanggan.Salah sawijining solusi yaiku ngembangake pandhuan gaya.TalkingChina Translation nyedhiyakake layanan tambah nilai iki.Pandhuan gaya sing kita tulis kanggo klien tartamtu - umume dikumpulake liwat komunikasi karo dheweke lan praktik layanan terjemahan sing nyata, kalebu pertimbangan proyek, preferensi pelanggan, peraturan format, lsp. Pandhuan gaya nggawe luwih gampang kanggo nuduhake informasi klien lan proyek ing antarane. manajemen proyek lan tim terjemahan, nyuda ketidakstabilan kualitas sing disebabake dening manungsa

Database1

Istilah Dasar (TB):

Sauntara kuwi, istilah mesthi dadi kunci sukses proyek terjemahan.Umume terminologi angel dipikolehi saka pelanggan.TalkingChina Translation ngekstrak dhewe, banjur ditinjau, ngonfirmasi lan njaga ing proyèk supaya istilah kasebut manunggal lan standar, sing dienggo bareng karo tim terjemahan lan panyuntingan liwat piranti CAT.

Memori Terjemahan (TM):

Kajaba iku, TM uga bisa main peran kritis ing produksi liwat alat CAT.Pelanggan bisa nyedhiyakake dokumen bilingual lan TalkingChina nggawe TM kanthi alat lan review manungsa.TM bisa digunakake maneh lan dienggo bareng ing piranti CAT dening penerjemah, editor, proofreader lan reviewer QA kanggo ngirit wektu lan njamin terjemahan sing konsisten lan akurat.

Database2